linuxdoc-sgml-1.5.tar.gz
파일은 다음 사이트에서 받을 구할 수 있다:
ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/text/linuxdoc-sgml-1.5.tar.gz
ftp://tsx-11.mit.edu/pub/linux/docs/linuxdoc-sgml-1.5.tar.gz
ftp://ftp.cc.gatech.edu/pub/people/gregh/linuxdoc-sgml/linuxdoc-sgml-1.5.tar.gz
버전 1.5로 업그레이드 하는 팻치 파일은 다음에서 구할 수 있다.
ftp://ftp.cc.gatech.edu/pub/people/gregh/linuxdoc-sgml
.
또한 업그레이드 정보는
Linuxdoc-SGML WWW Page
에서 얻을 수 있다.
한글 SGML문서는 위의 팻키지로는 변환이 되지 않는다. 그래서 이 문제를 해결한 한글판은 다음 사이트에서 구할 수 있다.
ftp://jazz.snu.ac.kr/pub/unix/util/tools
linuxdoc-sgml-1.5.tar.gz
파일에는 .sgml 파일을
groff, LaTeX, HTML, GNU info, LyX, RTF 파일로 바꾸기 위한
모든 풀그림 포함되어 있다.
추가로 이 풀그림을 통해 변환된 파일들 사용하기 위해서는
다음 풀그림도 함께 구하기를 권장한다.
groff
.
1.08이나, 1.09 버전이 필요하다.
분명 끝자리 숫자의 변화는 두 버전간의 차이가 있음을 말한다.
물론 두 버전 다 작동된다. 하지만, 약간의 다른 결과물을 만들어 낸다.
(엄밀히 말하면, 1.09에서는 두개 문자 왼쪽 여백 들여쓰기를 1.08에서처럼
하지 않는다.) 1.08보다 이전 버전은 작동되지 않는다. 이 풀그림은
다음에서 구할 수 있다.
ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu
.
리눅스용 미리 컴파일된 실행 파일은 다음에서 구할 수 있다.
ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/text
.
이 풀그림은 .sgml 파일로부터 일반 텍스트 문서 파일을 얻는데 사용된다.
sunsite.unc.edu
에서
구할 수 있다.) 물론 .sgml 파일로 부터 LaTeX 파일을 얻는 용도로만
사용된다면, 이 풀그림들의 설치는 선택적이다. (필요하면 설치하라.)
gawk
와 GNU info 툴들, 이 풀그림은 info 파일로 변환하고,
보는데, 필요하다. 이 풀그림들은 다음에서 구한다.
ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu
, 또는,
ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/text
(gawk
)
ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Manual-pagers
(GNU info tools). awk
는 소스 수정을 하지 않는한 사용할 수 없다.
ftp://ftp.via.ecp.fr
.
linuxdoc-sgml
팻키지를 설치하기 위해서는
먼저 다음 순서의 환경 설정 작업이 필요하다.
linuxdoc-sgml-1.5.tar.gz
파일을
적당한 자리에서 푼다.
이렇게 풀면 그 자리에 linuxdoc-sgml-1.5
경로가 생긴다.
이 파일을 푸는 자리는 문제가 되지 않지만,
만들어진 이 경로 안에 있는 내용들의 이동은 삼가한다.
INSTALL
파일을 읽는다 - 이 파일안에
설치에 대한 자세한 설명이 있다.
이 설명에 따라 무사히 설치 작업이 끝나면 이제부터 사용이 가능하다.
자, 이제 foo.sgml
이라는 문서로 SGML 문서를 만들어보자.
여기서는 문서 양식의 일반적인 설명을 한다.
보다 자세한 설명을 위해서는 각 풀그림들의 메뉴얼 페이지를 참조하라.
일반 텍스트 파일을 만들기 위해서는 다음과 같이 사용한다.
% sgml2txt foo.sgml
일반 텍스트 문서 양식을 만들 때, groff 변환 방식을 사용한다는 것을 참고하라. 여기서는 머릿말, 쪽번호, 여백에 대한 설정이 없다. 물론 약간의 소스 수정으로 포스트 스크립트, DVI 출력물을 만들어 낼 수는 있겠지만, 글쓴이는 이런 출력물을 얻으려면, LaTeX 형식으로 변환하여 사용할 것을 권한다.
물론 메뉴얼 페이지를 위한 groff 소스파일 형식으로도 변환이 가능하다. 이런 변환을 원하면 다음과 같이 사용한다.
% sgml2txt -man foo.sgml
간단하게 다음과 같이 사용한다.
% sgml2latex foo.sgml
dvips
를 사용해 포스트스크립트 출력물을 만드려면,
-p
옵션을 사용한다.
% sgml2latex -p foo.sgml
또는 -d
옵션을 사용해 DVI 파일 형식으로 만들 수도 있다.
% sgml2latex -d foo.sgml
사용법:
% sgml2html -img foo.sgml
이 명령이 완료되면 foo.html
파일이 만들어지고,
또한 foo-1.html
, foo-2.html
... 이런 식의
각 장 단위로 하위 파일들이 만들어진다.
WWW 블로우저에서는 foo.html
파일을 열어서 보면된다.
만들어지는 HTML 모든 파일은 같은 경로 안에 있어야지 상호 참조가
가능하다.
HTML문서에서 사용되는 각종 그림 파일들은 $LINUXDOCLIB/icons
경로에서 찾게되고, $LINUXDOCLIB
값은 SGML 변환 스크립트의
처음에 정의되어있다.
만약 sgml2html
에서 -img
옵션을 사용하면,
만들어질 HTML 파일에서는 ``Previous'', ``Next'', ``Table of Contents''
이렇게 문자 테이블로 구성되어 나타난다.
물론 여기서 사용될 단어들은 $LINUXDOCLIB/rep/html/<filename>
파일의 편집으로 사용자 정의를 할 수 있다.
이 파일의 형식은 다음과 같다.
PrevPage: newvalue
NextPage: newvalue
TOC: newvalue
예제로 deutsch
파일을 참조한다.
사용법:
% sgml2info foo.sgml
사용법:
% sgml2lyx foo.sgml
사용법:
% sgml2rtf foo.sgml
이렇게 만들어지는 파일은 HTML 파일 변화같이, 각 장단위로
foo.rtf
(글차례), foo-1.rtf
, foo-2.rtf
...
이런 형식으로 만들어진다.
단지 .sgml 파일의 문법 검사만을 하고자 한다면,
sgmlcheck
스크립트 파일을 사용한다.
% sgmlcheck foo.sgml
만약 변활될 문서가 ISO 8859-1 (latin1) 문자 세트를 사용한다면,
각 변환 풀그림의 옵션으로 -l
옵션을 사용해야 한다.
사용법은 아래와 같다:
% sgml2txt -l foo.sgml
물론 .sgml 파일에서도 ISO 8859-1 문자들을 사용할 수 있다.
이런 문자들은 -l
옵션이 지정되면 자동으로 변환한다.
이 내용은 한글과 상관없는 내용인지라, 자세한 설명을 생략한다.
현재(1997.1) 구할 수 있는 linux-SGML은 한글용과 기타언어용이
분리되어, 한글용에서는 한글코드 변환을 위해 -k
옵션을
사용한다. (옮긴이 말)